An rannphĂĄirtĂ­ thĂș?

Barr 119+ Focail Slang BĂ©arla | Nuashonraithe in 2024

Barr 119+ Focail Slang BĂ©arla | Nuashonraithe in 2024

oideachas

Astrid Tran ‱ 17 Dec 2023 ‱ 10 min lĂ©ite

Cé mhéad Focail Béarla Slang an bhfuil a fhios agat? Ag lorg samplaí slang Béarla i 2024?

An bhfuil sĂ© deacair duit BĂ©arla a fhoghlaim? TĂĄ tĂș ag foghlaim BĂ©arla le cĂșpla bliain ar a laghad, fiĂș le deich mbliana ach fĂłs nĂ­l tĂș in ann labhairt go nĂĄdĂșrtha le frĂĄsaĂ­ an chainteora dĂșchais nĂł deacair a ghabhĂĄil go beacht? Ba chĂłir go mbeadh bearna teanga idir an mĂ©id a fhoghlaimĂ­onn tĂș ar scoil agus an saol fĂ­or.

Is fĂ­ric Ă© go n-ĂșsĂĄideann cainteoirĂ­ dĂșchais focail slang BĂ©arla ina gcuid comhrĂĄite chomh minic sin. TĂĄ seans an-ard ann go mb’fhĂ©idir go ndĂ­reofĂĄ an iomarca ar fhoclĂłir acadĂșil a fhoghlaim agus go gcaillfidh tĂș focail chĂĄiliĂșla slang BĂ©arla. 

San Airteagal seo, molaimid gnĂ© foghlama nua le Word Cloud chun d’inniĂșlacht BĂ©arla a fheabhsĂș, go hĂĄirithe, focail slang BĂ©arla. Beidh deis agat rochtain a fhĂĄil ar an liosta deiridh de 119+ focal slang BĂ©arla is cĂĄiliĂșla, frĂĄsaĂ­, a gciall agus samplaĂ­ a ĂșsĂĄidtear i MeiriceĂĄ, agus i Sasana, agus roinnt seanfhocail slang BĂ©arla freisin. 

Mar sin må tå liosta focal slang å lorg agat, lean ort ag léamh!

ForbhreathnĂș

Cathain a cumadh Slang Words?1600
Cad a chiallaíonn sé do BLIAIN?Caith
Cad a chiallaĂ­onn Sket sa RA?CailĂ­n nĂł bean shofheicthe
ForbhreathnĂș ar Focail BĂ©arla Slang - Focail slang i mBĂ©arla
Teicnící Tobsmaointeoireachta - Amharc ar an Treoir chun Word Cloud a Úsáid Níos Fearr!

Clår na nÁbhar

Focail slang BĂ©arla
BĂ©arla Slang Focail le haghaidh cumarsĂĄide nĂ­os fearr

Tuilleadh Leideanna le AhaSlides

Na CĂșiseanna le Focail Slang BĂ©arla a Fhoghlaim

MĂĄ cheapann tĂș fĂłs cĂ©n fĂĄth a bhfuil sĂ© tairbheach focail BĂ©arla a fhoghlaim, seo na cĂșig chĂșis:

  • FeistiĂș an timpeallacht nua agus lĂ­onrĂș caidrimh a leathnĂș go tapa
  • MĂ©adĂș ar an rĂĄta cruinnis i lĂ©iriĂș agus cosc ​​a chur ar faux pas agus mĂ­thuiscint
  • MothĂș muintearas a chothĂș agus naisc dhomhain a bheith agat le cultĂșr agus traidisiĂșin
  • LĂ©argas domhain a fhoghlaim ar stair ĂĄitiĂșil agus imeachtaĂ­ san am atĂĄ thart
  • TuairimĂ­ pearsanta a chur i lĂĄthair agus mothĂșchĂĄin a mhĂșscailt ar bhealach nĂ­os Ășire agus nĂ­os brĂ­ le dĂ©ileĂĄil le haon chineĂĄl comhrĂĄ agus cainte

TĂ©acs Malartach


Tosaigh i soicindĂ­.

Taobh amuigh de Fhocail BhĂ©arla Slang, foghlaim conas scamall focal ceart ar lĂ­ne a bhunĂș, rĂ©idh le roinnt le do slua!


🚀 Faigh WordCloud Saor in Aisce ☁

Focail Bhriotanacha Slang – Focail BhĂ©arla Slang

  1. Ace â€“ ĂșsĂĄidtear Ă© chun cur sĂ­os a dhĂ©anamh ar rud atĂĄ iontach. Focal a bhfuil an-tĂłir air sa tuaisceart agus i measc na n-Ăłg.
  2. Ualach tosh â€“ ĂșsĂĄidtear Ă© chun cur sĂ­os a dhĂ©anamh ar rud Ă©igin nach bhfuil an-mhaith. Mar shampla, b’fhĂ©idir go ndĂ©anfadh do lĂ©achtĂłir cur sĂ­os ar d’aiste “mar ualach tosh” 
. crua!
  3. GlĂșine beacha â€“ nĂ­ bhaineann an frĂĄsa le beacha nĂł glĂșine ach is idiom le haghaidh sĂĄrmhaith. ThĂĄinig an-tĂłir air sna 1920idĂ­ chomh maith le “feadĂłga cat”.
  4. Bird: Seo slang Briotanach do chailĂ­n nĂł do bhean.
  5. Bevvy – An gearr don fhocal “deochanna,” alcólach de ghnáth, beoir is minice.
  6. Fola: Mar slang Briotanach, cuireann “fuilteach” bĂ©im ar thrĂĄcht nĂł ar fhocal eile. “Sin iontach fuilteach!” mar shampla. BreathnaĂ­tear air mar mhionnĂș Ă©adrom (focal mionn) ach mar gheall ar a ĂșsĂĄid choitianta, is gnĂĄch go nglactar leis. Mar shampla, "Ó ifreann fuilteach!"
  7. Bonkers: Is fĂ©idir go gciallĂłdh sĂ© “dÚsachtach” nĂł “feargach” ag brath ar an gcomhthĂ©acs. Is fĂ©idir le duine a bheith “go hiomlĂĄn bonkers” nĂł “dul ar bonkers” (is fĂ©idir go gcaillfidh tĂș do mheon freisin).
  8. BollĂĄil – Faigheann tĂș bollocking nuair a dhĂ©anann tĂș rud Ă©igin nĂĄr cheart a bheith agat. “NĂ­ dhearna mĂ© m'obair bhaile agus thug an mĂșinteoir bollĂĄn ceart dom”.
  9. DuĂĄn bĂșistĂ©ir â€“a thagann as an East End i Londain agus is slang rĂ­mĂ©adach Ă© chun breathnĂș.
  10. NĂ­ fĂ©idir arsed a dhĂ©anamh: Abairt slang Briotanach a ĂșsĂĄidtear go coitianta nĂĄ “NĂ­ fĂ©idir a bheith arsed.” Is leagan nach bhfuil chomh mĂșinte Ă© seo de bheith ag rĂĄ nach fĂ©idir leat a bheith buartha faoi rud Ă©igin a dhĂ©anamh. Seans go bhfeicfeĂĄ Ă© seo giorraithe go “CBA” i textspeak.
  11. Cheers: Focal ilchuspĂłireach is fĂ©idir a ĂșsĂĄid mar thĂłsta, chun buĂ­ochas a ghabhĂĄil le duine Ă©igin nĂł fiĂș slĂĄn a fhĂĄgĂĄil.
  12. Cheesed as â€“ is eiphemism aisteach Ă© as a bheith mĂ­shĂĄsta. Ar ndĂłigh, bheadh ​​tĂș mĂ­shĂĄsta dĂĄ n-imeodh do chĂĄis! Is fĂ©idir Ă© a ĂșsĂĄid i gcĂĄsanna ĂłcĂĄideacha agus foirmiĂșla, mar shampla d’fhĂ©adfadh duine Ă©igin a rĂĄ “TĂĄ mĂ© sĂĄsta gur ith tĂș an pĂ­osa cĂĄca deiridh.”
  13. Chuffed: Má tá duine “chuffed,” tá siad an-sásta nó thar a bheith sásta
  14. Dead: Focal coitianta slang BĂ©arla le haghaidh “very”, go hĂĄirithe i dtuaisceart Shasana. “An bhfaca tĂș an bloc sin? TĂĄ sĂ© marbh go hĂĄlainn”.
  15. Blianta asail â€“ De rĂ©ir dealraimh tĂĄ an t-asal beo le fada mar sin nuair a deir duine Ă©igin “NĂ­ fhaca mĂ© thĂș don asal” tĂĄ siad ag rĂĄ nach bhfaca siad thĂș le fada an lĂĄ.
  16. Doggy: Neamhiontaofa. Is fĂ©idir le duine a bheith fealltach ach is amhlaidh is fĂ©idir le rĂ©ad: “SĂ­lim gur ith mĂ© curaĂ­ salach”.
  17. Piseanna Ă©asca â€“ Bealach spraĂ­Ășil agus leanbhĂșil chun rud Ă©igin a chur in iĂșl atĂĄ Ă©asca le dĂ©anamh nĂł le tuiscint. Ba leomh linn duit Ă© a ĂșsĂĄid an chĂ©ad uair eile a bheidh do lĂ©achtĂłir ag mĂ­niĂș rud Ă©igin.
  18. Cluasach â€“ is slonn Ă© a ĂșsĂĄidtear chun cur sĂ­os a dhĂ©anamh ar dhuine atĂĄ ĂĄ rĂĄ faoi. Mar shampla, b’fhĂ©idir go gcloisfeĂĄ duine ag rĂĄ “Chuir siad cluas air as a bheith chomh glĂłrach arĂ©ir.”
  19. Deireadh: Slang Londain don cheantar as ar thĂĄinig tĂș. TĂĄ sĂ© tĂĄbhachtach do chrĂ­och a lĂ©iriĂș.
  20. Fancy: ÚsĂĄidtear Ă© mar bhriathar chun dĂșil i rud Ă©igin nĂł i duine Ă©igin a lĂ©iriĂș. Is gairm inspĂ©ise Ă­ “Is breĂĄ liom í” ach d’fhĂ©adfĂĄ fiafraĂ­ de dhuine Ă©igin freisin: “An bhfuil lĂłn ag teastĂĄil uait?”.
  21. Íosluchtaigh capall marbh â€“ iarracht a dhĂ©anamh teacht ar rĂ©iteach ar fhadhb nach fĂ©idir a rĂ©iteach. Mar shampla: “TĂĄ capall marbh ĂĄ sciobadh agat ag iarraidh ar Martha bogadh go dtĂ­ an RA – is fuath lĂ©i bĂĄisteach”
  22. Jokes: A ĂșsĂĄidtear mar aidiacht, a chiallaĂ­onn "greannmhar" nĂł dĂ­reach "spraoi". “TĂ©im go dtĂ­ an baile anocht a chara, beidh sĂ© ina jokes”.
  23. TĂĄ mĂ© Ă©asca â€“ an chĂ©ad uair eile a bheidh tĂș i mbialann agus do chairde ag dĂ©anamh dĂ­ospĂłireachta ar cad atĂĄ le hordĂș abair “ordĂș cibĂ© rud. TĂĄim Ă©asca”. Sin comhartha go bhfuil tĂș sĂĄsta le cibĂ© rud a ordaĂ­onn siad.
  24. Jim jams â€“ tĂĄ slang do pitseĂĄmaĂ­ agus mar mhac lĂ©inn, cloisfidh tĂș “SĂ­lim go bhfuil sĂ© in am mo chuid subh Jim a chur orm agus dul isteach sa leaba – tĂĄ mĂ© traochta!” - alĂĄn!
  25. Lemon: MĂĄ cheapann tĂș go bhfuil cuma amaideach ar dhuine mar go bhfuil siad cĂșthail nĂł mall chun beart a dhĂ©anamh, is fĂ©idir leat a rĂĄ go bhfuil siad cosĂșil le lĂ­omĂłid. E.g: Sheas mĂ© ansin mar lĂ­omĂłid.
  26. Lush: Cloistear go leor sa Bhreatain Bheag ach freisin i gcodanna de thuaisceart Shasana a chiallaíonn “iontach” nó “an-deas”.
  27. FĂĄg amach Ă© â€“ ciallaĂ­onn sĂ© sin go dteastaĂ­onn uait go stopfadh duine Ă©igin de bheith ag dĂ©anamh nĂł ag rĂĄ rud Ă©igin a chuireann as duit nĂł a chuireann as duit.
  28. CreachadĂłir: Duine Ă©igin atĂĄ beagĂĄn dĂșr nĂł annoying. TĂĄ sĂ© beagĂĄn nĂ­os geanĂșla nĂĄ glaoch a chur ar dhuine pillock. “NĂĄ bĂ­ i do fhealltĂłir mar sin”.
  29. Chroith: Slang sráide Londain do “scanraithe”.
  30. Rosie lei â€“ is slang slang an choiligh le haghaidh cupĂĄn tae.
Focail slang BĂ©arla
Focail slang BĂ©arla

Slang MeiriceĂĄnach – Focail Slang BĂ©arla

  1. tuairteora: A dĂ­omĂĄ. E.g. “Sin a leithĂ©id de bhummer. TĂĄ brĂłn orm gur tharla sĂ© sin."
  2. Chick: focal le cailĂ­n nĂł bean Ăłg a chur in iĂșl. E.g. “TĂĄ an chick sin greannmhar.”
  3. Fuaraigh: ciallaĂ­onn sĂ© scĂ­th a ligean. M.sh: Rachaidh mĂ© go PĂĄras le fuarĂș do mo laethanta saoire atĂĄ le teacht
  4. fionnuar: mar a bhĂ­ awesome ciallaĂ­onn sĂ© "iontach" nĂł "iontach." LĂ©irĂ­onn sĂ© freisin go bhfuil tĂș ceart go leor le smaoineamh a thugann daoine eile.
  5. PrĂĄtaĂ­ couch: duine a dhĂ©anann beagĂĄn aclaĂ­ochta nĂł gan aon aclaĂ­ocht agus a bhreathnaĂ­onn go leor ar an teilifĂ­s. M.sh: ‘NĂ­ haon mhaith thĂș a bheith i do phrĂĄta couch agus Dobermann a bheith agat”
  6. cram: StaidĂ©ar cosĂșil le craiceĂĄilte. m.sh.: TĂĄim chun scrĂșdĂș staire a dhĂ©anamh agus anois caithfidh mĂ© an oiread eolais agus is fĂ©idir a chrĂĄ. 
  7. Flakey: ĂșsĂĄidtear Ă© chun cur sĂ­os a dhĂ©anamh ar dhuine Ă©iginnte. M.sh: “TĂĄ GarraĂ­ chomh flakey. NĂ­ thaispeĂĄnann sĂ© riamh nuair a deir sĂ© go mbeidh.
  8. Flick: an scannĂĄn. E.g: Is fiĂș fĂ©achaint ar an Avatar flick.
  9. hipbeast: D'iarr duine Ă©igin ar mian leo ach a bheith coitianta
  10. NĂ­ fĂ©idir liom fiĂș!: a ĂșsĂĄidtear gan an frĂĄsa seo a leanas a chur in iĂșl go bhfuil an cainteoir rĂł-shĂĄsta le mothĂșchĂĄn. E.g.: “TĂĄ sĂ© seo chomh ridiculously gleoite. NĂ­ fĂ©idir liom fiĂș."
  11. NĂ­ cheannaĂ­m Ă© sin: NĂ­ chreidim Ă©
  12. Tå mé síos: Tå mé in ann påirt a ghlacadh. E.g. "Tå mé thíos le haghaidh ping pong."
  13. TĂĄ mĂ© cluiche: TĂĄ mĂ© suas as sin. m.sh.: go bhfuil tĂș sĂĄsta Ă© a dhĂ©anamh/go dteastaĂ­onn uait Ă© a dhĂ©anamh. M.sh: An bhfuil aon duine ag iarraidh dul go club oĂ­che anocht? TĂĄ mĂ© cluiche.
  14. I am ar bith: Go han-luath. E.g. “Beidh ĂĄr gcuid obair bhaile dĂ©anta againn in am ar bith.”
  15. Sa mhĂĄla: focal MheiriceĂĄ Thuaidh le haghaidh meisce. M.sh: Tar Ă©is oĂ­che fada sna tithe tĂĄbhairne, bhĂ­ sĂ© sa mhĂĄla”
  16. sucked sĂ©: BhĂ­ sĂ© go dona/droch-chaighdeĂĄn. E.g. “ThĂĄinig an scannĂĄn sin.”
  17. Lame: A mhalairt de fionnuar nó iontach. E.g. "Tå sé sin bacach nach féidir leat dul amach anocht."
  18. Éadromaigh suas: ciallóidh scíth a ligean. E.g. “Éirigh leat! Timpiste a bhí ann.”
  19. TĂĄ brĂłn orm: ciallaĂ­onn Mo botĂșn. E.g. "TĂĄ brĂłn orm! NĂ­ raibh sĂ© i gceist agam Ă© sin a dhĂ©anamh.”
  20. Uimh biggie – Ní fadhb í. M.sh: “Go raibh maith agat as teagasc a thabhairt dom, a David!” - "Ní mór, Lala."
  21. Uair amhĂĄin sa ghealach gorm: ciallaĂ­onn sĂ© go han-annamh. M.sh: “Tagann sĂ© thart uair amhĂĄin ar ghealach gorm”
  22. PĂĄirtĂ­ ainmhithe: duine a thaitnĂ­onn go mĂłr le pĂĄirtithe agus gnĂ­omhaĂ­ochtaĂ­ cĂłisire agus a thĂ©ann chuig an oiread agus is fĂ©idir. Mar shampla: Is fĂ­or-ainmhĂ­ cĂłisire Ă­ Sarah – is maith lĂ©i a bheith ag damhsa ar feadh na hoĂ­che.
  23. Sracadh as: Ceannach a bhí an-róphraghas. E.g. “Sracadh a bhí sa chás teileafóin sin.”
  24. Mise freisin: ciallĂłidh “aontaĂ­m”. M.sh: “TĂĄ am deacair agam ag staidĂ©ar don scrĂșdĂș seo.” - "Mise freisin."
  25. ScĂłr: Faigh cad ba mhaith leat, nĂł gnĂ©as a bheith agat le duine Ă©igin a bhfuil tĂș dĂ­reach tar Ă©is bualadh de ghnĂĄth: Ar scĂłr tĂș arĂ©ir, mar sin?
  26. ScriĂș suas: Chun botĂșn a dhĂ©anamh. E.g. “TĂĄ brĂłn orm, rinne mĂ© dearmad agus rinne mĂ© dearmad ar ĂĄr bpleananna.”
  27. Sin Ă© an stuif: TĂĄ sĂ© sin iontach nĂł sĂĄsĂșil. E.g: Ah, sin Ă© an stuif. NĂ­ dhĂ©anfaidh aon nĂ­ cosĂșil le beoir fuar tar Ă©is lĂĄ fada oibre.
  28. Sin Ă© rad: Sin thar a bheith maith, den scoth, fionnuar, nĂł spreagĂșil. M.sh: TĂĄ tĂș ag dul chuig ceolchoirm BlackPink freisin? Sin rad!
  29. Ag ceangal an snaidhm: MĂĄ deir tĂș beirt a cheangal ar an snaidhm, ciallaĂ­onn tĂș go bpĂłsann siad. E.g: Cheangail Len an snaidhm le Kate cĂșig bliana Ăł shin. 
  30. amĂș – Ar meisce. E.g. “BhĂ­ sĂ­ amĂș arĂ©ir.”
Scamall Focal AhaSlides - focail Bhéarla Slang
Cad iad na focail slang BĂ©arla is fearr leat? - Scamall Focal AhaSlides
  1. Lit: A ĂșsĂĄidtear chun cur sĂ­os a dhĂ©anamh ar rud Ă©igin spreagĂșil, iontach, nĂł fionnuar.
  2. Savage: Ag tagairt do rud Ă©igin crua, brĂșidiĂșil macĂĄnta, nĂł mĂłrthaibhseach.
  3. FAM: Gearr do “teaghlach” agus ĂșsĂĄidtear Ă© chun tagairt a dhĂ©anamh do dhlĂșthchairde nĂł do ghrĂșpa dlĂșth.
  4. FĂłs: A ĂșsĂĄidtear chun sceitimĂ­nĂ­ nĂł dĂ­ograis a chur in iĂșl, go minic ag gabhĂĄil le gnĂ­omhaĂ­ocht fhisiciĂșil.
  5. Maraigh: Rud Ă©igin a dhĂ©anamh thar a bheith maith nĂł breathnĂș iontach.
  6. Flex: Ag taispeĂĄint nĂł ag taispeĂĄint rud Ă©igin le brĂłd, a bhaineann go minic le hĂ©achtaĂ­ nĂł le sealĂșchais.
  7. GABHAR: Acrainm le haghaidh “Is MĂł ar fad,” a ĂșsĂĄidtear chun tagairt a dhĂ©anamh do dhuine nĂł rud Ă©igin mar an ceann is fearr ina rĂ©imse.
  8. Bae: TĂ©arma ceanĂșil ar dhuine suntasach eile nĂł ar ghaolta, gearr ar "roimh aon duine eile."
  9. Glow suas: TagraĂ­onn sĂ© do athrĂș suntasach dearfach i gcuma nĂł muinĂ­n.
  10. tae: Gossip nĂł faisnĂ©is faoi shaol pearsanta duine, cosĂșil le nuacht “te” a roinnt.
  11. Gan caipĂ­n: CiallaĂ­onn “gan brĂ©ag” nĂł “nĂ­l mĂ© ag magadh,” a ĂșsĂĄidtear go minic chun bĂ©im a chur ar fhĂ­rinne rĂĄitis.
  12. Tart: ÉadĂłch ar aird nĂł bailĂ­ochtĂș, go hĂĄirithe i gcomhthĂ©acs rĂłmĂĄnsĂșil nĂł sĂłisialta.
  13. Clout: Tionchar nĂł tĂłir, a bhaineann go minic le lĂĄithreacht na meĂĄn sĂłisialta.
  14. FOMO: Acrainm le haghaidh “Fear of Missing Out,” a chuireann sĂ­os ar an mothĂș go bhfuiltear fĂĄgtha amach as imeacht nĂł taithĂ­.
  15. TĂĄimid fleek: A ĂșsĂĄidtear chun cur sĂ­os ar rud Ă©igin mar rud foirfe, flawless, nĂł a chur le chĂ©ile go maith.
  16. Vibe: Ag tagairt don atmaisfĂ©ar nĂł don mhothĂșchĂĄn a bhaineann le cĂĄs, ĂĄit nĂł duine.
  17. DhĂșisigh: Bheith feasach ar shaincheisteanna sĂłisialta agus polaitiĂșla, a ĂșsĂĄidtear go minic chun cur sĂ­os a dhĂ©anamh ar staid chomhfhiosachta.
  18. breise: Iompar thar an mbarr, drĂĄmatĂșil, nĂł iomarcach.
  19. Sis: TĂ©arma de mhian i measc cairde, beag beann ar inscne.
  20. ghosting: Deireadh tobann le cumarsĂĄid le duine, go hĂĄirithe i gcomhthĂ©acs rĂłmĂĄnsĂșil, gan mhĂ­niĂș.

N

Na Nathanna Trendy is Fearr in 2024 - Focail Slang BĂ©arla

  1. “BĂ­onn sĂ© difriĂșil”: ÚsĂĄidtear Ă© chun cur sĂ­os a dhĂ©anamh ar thaithĂ­ nĂł ar mhothĂșchĂĄn atĂĄ uathĂșil nĂł nĂ­os dĂ©ine nĂĄ mar is gnĂĄch.
  2. "Is leanbh mĂ©": Bealach greannmhar chun leochaileacht nĂł cĂșram de dhĂ­th a chur in iĂșl, a ĂșsĂĄidtear go minic i gcomhthĂ©acs spraĂ­Ășil.
  3. “Gan vibes”: Tugann sĂ© le fios nach mbĂ­onn atmaisfĂ©ar dearfach nĂł taitneamhach ag cĂĄs nĂł idirghnĂ­omhaĂ­ocht.
  4. "Sin Ă©": Gearr do “amhrasach,” a ĂșsĂĄidtear chun amhras nĂł amhras a chur in iĂșl faoi dhuine nĂł rud Ă©igin.
  5. “GiĂșmar mĂłr”: FrĂĄsa a thaispeĂĄnann comhaontĂș lĂĄidir nĂł inchoibhneastacht le rud Ă©igin a dĂșirt nĂł a rinne duine Ă©igin.
  6. “Agus oop -”: Exclamation a ĂșsĂĄidtear go greannmhar go minic chun iontas, turraing, nĂł rĂ©adĂș tobann a chur in iĂșl.
  7. “Lowkey” agus “Highkey”: CiallaĂ­onn “Lowkey” go foirneach nĂł rĂșnda, agus ciallaĂ­onn “highkey” go hoscailte nĂł le bĂ©im lĂĄidir.
  8. “TrĂ©imhse”: ÚsĂĄidtear Ă© chun bĂ©im a chur ar chrĂ­och nĂł ar fhĂ­rinne rĂĄitis, cosĂșil le “sin fĂ­ric.”
  9. "Chillin 'cosĂșil le villain": DrĂĄma ar an frĂĄsa “chillin’ like a villain,” a ĂșsĂĄidtear chun dearcadh suaimhneach a chur in iĂșl.
  10. “Sksksk”: LĂ©iriĂș gĂĄire onomatopĂłiceach, a ĂșsĂĄidtear go minic i dteachtaireachtaĂ­ tĂ©acs nĂł i gcomhrĂĄite ar lĂ­ne.
  11. "NĂ­ fĂ©idir liom fiĂș": A ĂșsĂĄidtear chun a chur in iĂșl a bheith faoi lĂ©igear, alltacht, nĂł gan a bheith in ann focail a aimsiĂș le cur sĂ­os ar chĂĄs.
  12. "Seol Ă©": Spreagadh chun riosca a ghlacadh nĂł dul ar rud Ă©igin gan leisce.
  13. “Riste”: Ag mothĂș go mothĂșchĂĄnach nĂł go fisiciĂșil Ă­dithe nĂł tuirseach tar Ă©is taithĂ­ dheacair.
  14. “NĂłimĂ©ad”: Ag tagairt do chĂĄs nĂł d'imeacht ar leith a bhĂ­ siamsĂșil, ait, nĂł inchurtha le chĂ©ile.
  15. "Is vibe é": Ag cur síos ar chås, åit, nó rud a bhfuil atmaisféar taitneamhach nó fionnuar ann.
  16. "Coinnigh 100 Ă©": Duine a spreagadh le bheith macĂĄnta agus dĂĄirĂ­re ina chuid gnĂ­omhartha nĂł rĂĄitis.
  17. "Crith": Taitneamh a bhaint as nĂł mothĂș go maith faoin nĂłimĂ©ad nĂł staid reatha.
  18. "Yass": DearbhĂș nĂł comhaontĂș dĂ­ograiseach, a ĂșsĂĄidtear go minic chun sceitimĂ­nĂ­ nĂł tacaĂ­ocht a lĂ©iriĂș.
  19. “Fan dĂșiseacht”: Comhairle a thabhairt do dhaoine eile fanacht ar an eolas agus ar an eolas faoi shaincheisteanna sĂłisialta agus polaitiĂșla.
  20. "TĂĄim marbh": GĂĄire nĂł turraing mhĂłr a chur in iĂșl, a ĂșsĂĄidtear go minic mar fhreagra ar rud Ă©igin greannmhar nĂł iontas.

Gen Z Slang - Na TĂ©armaĂ­ Slang is Fearr

Amharc ar na 20 slang nua-aimseartha is fearr ĂłnĂĄr gen Z agus Alpha!

  1. “Simp”: ÚsĂĄidtear Ă© chun cur sĂ­os a dhĂ©anamh ar dhuine atĂĄ rĂł-aireach nĂł gĂ©illiĂșil do dhuine a bhfuil siad meallta dĂł.
  2. “Glaoigh suas”: TagraĂ­onn sĂ© do athrĂș dearfach i gcuma, muinĂ­n, nĂł stĂ­l mhaireachtĂĄla.
  3. “Savage”: Ag cur síos ar rud atá fionnuar, mórthaibhseach, nó brutally macánta.
  4. "Finsta": Cuntas Instagram prĂ­obhĂĄideach nĂł falsa ina roinneann ĂșsĂĄideoirĂ­ ĂĄbhar nĂ­os pearsanta nĂł neamhscagtha.
  5. “Cealaigh” nĂł “Cealaithe”: TagraĂ­onn sĂ© do dhuine nĂł rud Ă©igin a dhiĂșltĂș nĂł a bhaghcat mar gheall ar iompar maslach a bhraitear.
  6. “SeiceĂĄil vibe”: MeasĂșnĂș spraĂ­Ășil a dhĂ©anamh ar staid mhothĂșchĂĄnach reatha nĂł ar ghiĂșmar iomlĂĄn duine.
  7. “Fleacs”: Ag taispeĂĄint as nĂł ag bragging faoi Ă©achtaĂ­ nĂł sealĂșchais duine.
  8. “Cluiche”: Tionchar, tóir, nó aitheantas, a fhaightear go minic trí na meáin shóisialta.
  9. “CaipĂ­n”: Gearr ar “brĂ©ag,” a ĂșsĂĄidtear go minic chun duine a ghlaoch amach toisc gan an fhĂ­rinne a rĂĄ.
  10. “Tae”: Gossip nó eolas faoi shaol pearsanta duine.
  11. “Ar fleek”: Ag cur sĂ­os ar rud atĂĄ dĂ©anta go foirfe nĂł a bhreathnaĂ­onn go hiontach.
  12. “Gan caipĂ­n”: CosĂșil le “go fĂ­or” nĂł “go fĂ­rinneach,” a ĂșsĂĄidtear chun bĂ©im a chur ar macĂĄntacht.
  13. “FOMO”: Acrainm le haghaidh “Fear of Missing Out,” a thagraĂ­onn don eagla nach n-ĂĄireofaĂ­ in imeacht nĂł i dtaithĂ­ Ă©.
  14. "Is leanbh mĂ©": Bealach greannmhar chun leochaileacht nĂł cĂșram de dhĂ­th a chur in iĂșl.
  15. “Gabhar”: Acrainm le haghaidh “Is MĂł ar fad,” a ĂșsĂĄidtear chun cur sĂ­os a dhĂ©anamh ar dhuine nĂł ar rud Ă©igin ag barr a gcluiche.
  16. "Seadh": Exclamation de spleodar nĂł fuinnimh, go minic in Ă©ineacht le gnĂ­omh fisiciĂșil.
  17. “Agus oop -”: Iontas, turraing, nĂł rĂ©adĂș a chur in iĂșl, a ĂșsĂĄidtear go greannmhar go minic.
  18. “TikTok” nĂł “TikToker”: Ag tagairt don ardĂĄn meĂĄin shĂłisialta TikTok agus a chuid ĂșsĂĄideoirĂ­.
  19. “FOMO”: Eagla roimh Chaill Amach, ag cur sĂ­os ar an imnĂ­ a bhaineann le mothĂș fĂĄgtha amach as imeacht nĂł taithĂ­.
  20. “Sksksk”: GĂĄire nĂł sceitimĂ­nĂ­ a chur in iĂșl onatopoeic, a ĂșsĂĄidtear go minic i gcomhrĂĄite tĂ©acs.

An Bun LĂ­ne

Go bunĂșsach, nĂ­l aon bhealach le labhairt cosĂșil le dĂșchais mura gcuireann tĂș roinnt focal slang BĂ©arla i do liosta stĂłr focal. BĂ­onn sĂ© nĂ­os dĂșshlĂĄnaĂ­ focail nua a fhoghlaim mura gcleachtann tĂș iad chomh minic sin. MĂĄ tĂĄ tĂș ag smaoineamh ar smaoineamh cluiche focail nua a fhoghlaim go hĂ©ifeachtach agus tĂș ag spraoi, cĂ©n fĂĄth nach ndĂ©anann tĂș iarracht Scamall Focal AhaSlides.

D’fhoghlaimeoirĂ­, d’oideachasĂłirĂ­ agus d’oiliĂșnĂłirĂ­, is fĂ©idir leat an cluiche Word Cloud a ghiarĂĄil chun cabhrĂș leat clĂĄir foghlama agus teagaisc teanga atĂĄ fionnuar agus mhaisiĂșil a chruthĂș.

Ceisteanna Coitianta

CĂ©n fĂĄth a gcruthaĂ­tear focail slang?

TĂĄ focail slang tĂĄbhachtach le haghaidh cumarsĂĄide neamhfhoirmiĂșla, le fĂ©iniĂșlacht a chur in iĂșl, teanga a choinneĂĄil dinimiciĂșil, mothĂșchĂĄin nĂł dearcadh a chur in iĂșl, cruthaĂ­onn siad nascĂĄil ionghrĂșpa agus bearna giniĂșna agus Ă©irĂ­ amach.

Cad Ă© an DifrĂ­ocht idir Slangs na Breataine agus MheiriceĂĄ?

TĂĄ difrĂ­ocht idir slanganna na Breataine agus MheiriceĂĄ mar gheall ar Ă©agsĂșlachtaĂ­ i gcultĂșr, stair, agus tionchair rĂ©igiĂșnacha, lena n-ĂĄirĂ­tear prĂ­omhthionchair mar stĂłr focal, litriĂș agus fuaimniĂș, tagairtĂ­ cultĂșrtha, Ă©agsĂșlachtaĂ­ rĂ©igiĂșnacha agus nathanna cainte. Is fiĂș a thabhairt faoi deara go bhfuil slang ag athrĂș de shĂ­or, agus tĂ©armaĂ­ nua ag teacht chun cinn le himeacht ama, mar sin b’fhĂ©idir nach mbaineann na difrĂ­ochtaĂ­ thuasluaite i bhfeidhm go huilĂ­och nĂł go n-athrĂłidh siad le treochtaĂ­ teanga atĂĄ ag athrĂș.

Cad iad RudaĂ­ SteirĂ©itipiĂșla na Breataine?

I measc rudaĂ­ steirĂ©itipiciĂșla na Breataine go minic bĂ­onn Greann na Breataine, tae, rĂ­chĂ­osa, blasanna, dea-bhĂ©asacht, busanna dhĂĄ stĂłr, iasc agus sceallĂłga, ben mĂłr, aimsir na coise tinne agus go leor spĂłirt!

Cad iad RudaĂ­ MeiriceĂĄnach SteirĂ©itipiciĂșla?

CuimsĂ­onn rudaĂ­ steirĂ©itipiĂșla MeiriceĂĄnacha de ghnĂĄth Brat MheiriceĂĄ, Fast Foods, Baseball, Superheroes, Trucks Pickup, BBQ, PeileadĂłirĂ­ MeiriceĂĄnacha agus BuĂ­ochas!