Cé mhéad Focail Béarla Slang an bhfuil a fhios agat? Ag lorg samplaà slang Béarla i 2024?
An bhfuil sĂ© deacair duit BĂ©arla a fhoghlaim? TĂĄ tĂș ag foghlaim BĂ©arla le cĂșpla bliain ar a laghad, fiĂș le deich mbliana ach fĂłs nĂl tĂș in ann labhairt go nĂĄdĂșrtha le frĂĄsaĂ an chainteora dĂșchais nĂł deacair a ghabhĂĄil go beacht? Ba chĂłir go mbeadh bearna teanga idir an mĂ©id a fhoghlaimĂonn tĂș ar scoil agus an saol fĂor.
Is fĂric Ă© go n-ĂșsĂĄideann cainteoirĂ dĂșchais focail slang BĂ©arla ina gcuid comhrĂĄite chomh minic sin. TĂĄ seans an-ard ann go mbâfhĂ©idir go ndĂreofĂĄ an iomarca ar fhoclĂłir acadĂșil a fhoghlaim agus go gcaillfidh tĂș focail chĂĄiliĂșla slang BĂ©arla.
San Airteagal seo, molaimid gnĂ© foghlama nua le Word Cloud chun dâinniĂșlacht BĂ©arla a fheabhsĂș, go hĂĄirithe, focail slang BĂ©arla. Beidh deis agat rochtain a fhĂĄil ar an liosta deiridh de 119+ focal slang BĂ©arla is cĂĄiliĂșla, frĂĄsaĂ, a gciall agus samplaĂ a ĂșsĂĄidtear i MeiriceĂĄ, agus i Sasana, agus roinnt seanfhocail slang BĂ©arla freisin.
Mar sin må tå liosta focal slang å lorg agat, lean ort ag léamh!
ForbhreathnĂș
Cathain a cumadh Slang Words? | 1600 |
Cad a chiallaĂonn sĂ© do BLIAIN? | Caith |
Cad a chiallaĂonn Sket sa RA? | CailĂn nĂł bean shofheicthe |
ClĂĄr na nĂbhar
Tuilleadh Leideanna le AhaSlides
Na CĂșiseanna le Focail Slang BĂ©arla a Fhoghlaim
MĂĄ cheapann tĂș fĂłs cĂ©n fĂĄth a bhfuil sĂ© tairbheach focail BĂ©arla a fhoghlaim, seo na cĂșig chĂșis:
- FeistiĂș an timpeallacht nua agus lĂonrĂș caidrimh a leathnĂș go tapa
- MĂ©adĂș ar an rĂĄta cruinnis i lĂ©iriĂș agus cosc ââa chur ar faux pas agus mĂthuiscint
- MothĂș muintearas a chothĂș agus naisc dhomhain a bheith agat le cultĂșr agus traidisiĂșin
- LĂ©argas domhain a fhoghlaim ar stair ĂĄitiĂșil agus imeachtaĂ san am atĂĄ thart
- TuairimĂ pearsanta a chur i lĂĄthair agus mothĂșchĂĄin a mhĂșscailt ar bhealach nĂos Ășire agus nĂos brĂ le dĂ©ileĂĄil le haon chineĂĄl comhrĂĄ agus cainte
Tosaigh i soicindĂ.
Taobh amuigh de Fhocail BhĂ©arla Slang, foghlaim conas scamall focal ceart ar lĂne a bhunĂș, rĂ©idh le roinnt le do slua!
đ Faigh WordCloud Saor in Aisce âïž
Focail Bhriotanacha Slang â Focail BhĂ©arla Slang
- Ace â ĂșsĂĄidtear Ă© chun cur sĂos a dhĂ©anamh ar rud atĂĄ iontach. Focal a bhfuil an-tĂłir air sa tuaisceart agus i measc na n-Ăłg.
- Ualach tosh â ĂșsĂĄidtear Ă© chun cur sĂos a dhĂ©anamh ar rud Ă©igin nach bhfuil an-mhaith. Mar shampla, bâfhĂ©idir go ndĂ©anfadh do lĂ©achtĂłir cur sĂos ar dâaiste âmar ualach toshâ âŠ. crua!
- GlĂșine beacha â nĂ bhaineann an frĂĄsa le beacha nĂł glĂșine ach is idiom le haghaidh sĂĄrmhaith. ThĂĄinig an-tĂłir air sna 1920idĂ chomh maith le âfeadĂłga catâ.
- Bird: Seo slang Briotanach do chailĂn nĂł do bhean.
- Bevvy â An gearr don fhocal âdeochanna,â alcĂłlach de ghnĂĄth, beoir is minice.
- Fola: Mar slang Briotanach, cuireann âfuilteachâ bĂ©im ar thrĂĄcht nĂł ar fhocal eile. âSin iontach fuilteach!â mar shampla. BreathnaĂtear air mar mhionnĂș Ă©adrom (focal mionn) ach mar gheall ar a ĂșsĂĄid choitianta, is gnĂĄch go nglactar leis. Mar shampla, "Ă ifreann fuilteach!"
- Bonkers: Is fĂ©idir go gciallĂłdh sĂ© âdĂsachtachâ nĂł âfeargachâ ag brath ar an gcomhthĂ©acs. Is fĂ©idir le duine a bheith âgo hiomlĂĄn bonkersâ nĂł âdul ar bonkersâ (is fĂ©idir go gcaillfidh tĂș do mheon freisin).
- BollĂĄil â Faigheann tĂș bollocking nuair a dhĂ©anann tĂș rud Ă©igin nĂĄr cheart a bheith agat. âNĂ dhearna mĂ© m'obair bhaile agus thug an mĂșinteoir bollĂĄn ceart domâ.
- DuĂĄn bĂșistĂ©ir âa thagann as an East End i Londain agus is slang rĂmĂ©adach Ă© chun breathnĂș.
- NĂ fĂ©idir arsed a dhĂ©anamh: Abairt slang Briotanach a ĂșsĂĄidtear go coitianta nĂĄ âNĂ fĂ©idir a bheith arsed.â Is leagan nach bhfuil chomh mĂșinte Ă© seo de bheith ag rĂĄ nach fĂ©idir leat a bheith buartha faoi rud Ă©igin a dhĂ©anamh. Seans go bhfeicfeĂĄ Ă© seo giorraithe go âCBAâ i textspeak.
- Cheers: Focal ilchuspĂłireach is fĂ©idir a ĂșsĂĄid mar thĂłsta, chun buĂochas a ghabhĂĄil le duine Ă©igin nĂł fiĂș slĂĄn a fhĂĄgĂĄil.
- Cheesed as â is eiphemism aisteach Ă© as a bheith mĂshĂĄsta. Ar ndĂłigh, bheadh ââtĂș mĂshĂĄsta dĂĄ n-imeodh do chĂĄis! Is fĂ©idir Ă© a ĂșsĂĄid i gcĂĄsanna ĂłcĂĄideacha agus foirmiĂșla, mar shampla dâfhĂ©adfadh duine Ă©igin a rĂĄ âTĂĄ mĂ© sĂĄsta gur ith tĂș an pĂosa cĂĄca deiridh.â
- Chuffed: MĂĄ tĂĄ duine âchuffed,â tĂĄ siad an-sĂĄsta nĂł thar a bheith sĂĄsta
- Dead: Focal coitianta slang BĂ©arla le haghaidh âveryâ, go hĂĄirithe i dtuaisceart Shasana. âAn bhfaca tĂș an bloc sin? TĂĄ sĂ© marbh go hĂĄlainnâ.
- Blianta asail â De rĂ©ir dealraimh tĂĄ an t-asal beo le fada mar sin nuair a deir duine Ă©igin âNĂ fhaca mĂ© thĂș don asalâ tĂĄ siad ag rĂĄ nach bhfaca siad thĂș le fada an lĂĄ.
- Doggy: Neamhiontaofa. Is fĂ©idir le duine a bheith fealltach ach is amhlaidh is fĂ©idir le rĂ©ad: âSĂlim gur ith mĂ© curaĂ salachâ.
- Piseanna Ă©asca â Bealach spraĂĂșil agus leanbhĂșil chun rud Ă©igin a chur in iĂșl atĂĄ Ă©asca le dĂ©anamh nĂł le tuiscint. Ba leomh linn duit Ă© a ĂșsĂĄid an chĂ©ad uair eile a bheidh do lĂ©achtĂłir ag mĂniĂș rud Ă©igin.
- Cluasach â is slonn Ă© a ĂșsĂĄidtear chun cur sĂos a dhĂ©anamh ar dhuine atĂĄ ĂĄ rĂĄ faoi. Mar shampla, bâfhĂ©idir go gcloisfeĂĄ duine ag rĂĄ âChuir siad cluas air as a bheith chomh glĂłrach arĂ©ir.â
- Deireadh: Slang Londain don cheantar as ar thĂĄinig tĂș. TĂĄ sĂ© tĂĄbhachtach do chrĂoch a lĂ©iriĂș.
- Fancy: ĂsĂĄidtear Ă© mar bhriathar chun dĂșil i rud Ă©igin nĂł i duine Ă©igin a lĂ©iriĂș. Is gairm inspĂ©ise Ă âIs breĂĄ liom Ăâ ach dâfhĂ©adfĂĄ fiafraĂ de dhuine Ă©igin freisin: âAn bhfuil lĂłn ag teastĂĄil uait?â.
- Ăosluchtaigh capall marbh â iarracht a dhĂ©anamh teacht ar rĂ©iteach ar fhadhb nach fĂ©idir a rĂ©iteach. Mar shampla: âTĂĄ capall marbh ĂĄ sciobadh agat ag iarraidh ar Martha bogadh go dtĂ an RA â is fuath lĂ©i bĂĄisteachâ
- Jokes: A ĂșsĂĄidtear mar aidiacht, a chiallaĂonn "greannmhar" nĂł dĂreach "spraoi". âTĂ©im go dtĂ an baile anocht a chara, beidh sĂ© ina jokesâ.
- TĂĄ mĂ© Ă©asca â an chĂ©ad uair eile a bheidh tĂș i mbialann agus do chairde ag dĂ©anamh dĂospĂłireachta ar cad atĂĄ le hordĂș abair âordĂș cibĂ© rud. TĂĄim Ă©ascaâ. Sin comhartha go bhfuil tĂș sĂĄsta le cibĂ© rud a ordaĂonn siad.
- Jim jams â tĂĄ slang do pitseĂĄmaĂ agus mar mhac lĂ©inn, cloisfidh tĂș âSĂlim go bhfuil sĂ© in am mo chuid subh Jim a chur orm agus dul isteach sa leaba â tĂĄ mĂ© traochta!â - alĂĄn!
- Lemon: MĂĄ cheapann tĂș go bhfuil cuma amaideach ar dhuine mar go bhfuil siad cĂșthail nĂł mall chun beart a dhĂ©anamh, is fĂ©idir leat a rĂĄ go bhfuil siad cosĂșil le lĂomĂłid. E.g: Sheas mĂ© ansin mar lĂomĂłid.
- Lush: Cloistear go leor sa Bhreatain Bheag ach freisin i gcodanna de thuaisceart Shasana a chiallaĂonn âiontachâ nĂł âan-deasâ.
- FĂĄg amach Ă© â ciallaĂonn sĂ© sin go dteastaĂonn uait go stopfadh duine Ă©igin de bheith ag dĂ©anamh nĂł ag rĂĄ rud Ă©igin a chuireann as duit nĂł a chuireann as duit.
- CreachadĂłir: Duine Ă©igin atĂĄ beagĂĄn dĂșr nĂł annoying. TĂĄ sĂ© beagĂĄn nĂos geanĂșla nĂĄ glaoch a chur ar dhuine pillock. âNĂĄ bĂ i do fhealltĂłir mar sinâ.
- Chroith: Slang srĂĄide Londain do âscanraitheâ.
- Rosie lei â is slang slang an choiligh le haghaidh cupĂĄn tae.
Slang MeiriceĂĄnach â Focail Slang BĂ©arla
- tuairteora: A dĂomĂĄ. E.g. âSin a leithĂ©id de bhummer. TĂĄ brĂłn orm gur tharla sĂ© sin."
- Chick: focal le cailĂn nĂł bean Ăłg a chur in iĂșl. E.g. âTĂĄ an chick sin greannmhar.â
- Fuaraigh: ciallaĂonn sĂ© scĂth a ligean. M.sh: Rachaidh mĂ© go PĂĄras le fuarĂș do mo laethanta saoire atĂĄ le teacht
- fionnuar: mar a bhĂ awesome ciallaĂonn sĂ© "iontach" nĂł "iontach." LĂ©irĂonn sĂ© freisin go bhfuil tĂș ceart go leor le smaoineamh a thugann daoine eile.
- PrĂĄtaĂ couch: duine a dhĂ©anann beagĂĄn aclaĂochta nĂł gan aon aclaĂocht agus a bhreathnaĂonn go leor ar an teilifĂs. M.sh: âNĂ haon mhaith thĂș a bheith i do phrĂĄta couch agus Dobermann a bheith agatâ
- cram: StaidĂ©ar cosĂșil le craiceĂĄilte. m.sh.: TĂĄim chun scrĂșdĂș staire a dhĂ©anamh agus anois caithfidh mĂ© an oiread eolais agus is fĂ©idir a chrĂĄ.
- Flakey: ĂșsĂĄidtear Ă© chun cur sĂos a dhĂ©anamh ar dhuine Ă©iginnte. M.sh: âTĂĄ GarraĂ chomh flakey. NĂ thaispeĂĄnann sĂ© riamh nuair a deir sĂ© go mbeidh.
- Flick: an scannĂĄn. E.g: Is fiĂș fĂ©achaint ar an Avatar flick.
- hipbeast: D'iarr duine Ă©igin ar mian leo ach a bheith coitianta
- NĂ fĂ©idir liom fiĂș!: a ĂșsĂĄidtear gan an frĂĄsa seo a leanas a chur in iĂșl go bhfuil an cainteoir rĂł-shĂĄsta le mothĂșchĂĄn. E.g.: âTĂĄ sĂ© seo chomh ridiculously gleoite. NĂ fĂ©idir liom fiĂș."
- NĂ cheannaĂm Ă© sin: NĂ chreidim Ă©
- TĂĄ mĂ© sĂos: TĂĄ mĂ© in ann pĂĄirt a ghlacadh. E.g. "TĂĄ mĂ© thĂos le haghaidh ping pong."
- TĂĄ mĂ© cluiche: TĂĄ mĂ© suas as sin. m.sh.: go bhfuil tĂș sĂĄsta Ă© a dhĂ©anamh/go dteastaĂonn uait Ă© a dhĂ©anamh. M.sh: An bhfuil aon duine ag iarraidh dul go club oĂche anocht? TĂĄ mĂ© cluiche.
- I am ar bith: Go han-luath. E.g. âBeidh ĂĄr gcuid obair bhaile dĂ©anta againn in am ar bith.â
- Sa mhĂĄla: focal MheiriceĂĄ Thuaidh le haghaidh meisce. M.sh: Tar Ă©is oĂche fada sna tithe tĂĄbhairne, bhĂ sĂ© sa mhĂĄlaâ
- sucked sĂ©: BhĂ sĂ© go dona/droch-chaighdeĂĄn. E.g. âThĂĄinig an scannĂĄn sin.â
- Lame: A mhalairt de fionnuar nó iontach. E.g. "Tå sé sin bacach nach féidir leat dul amach anocht."
- Ăadromaigh suas: ciallĂłidh scĂth a ligean. E.g. âĂirigh leat! Timpiste a bhĂ ann.â
- TĂĄ brĂłn orm: ciallaĂonn Mo botĂșn. E.g. "TĂĄ brĂłn orm! NĂ raibh sĂ© i gceist agam Ă© sin a dhĂ©anamh.â
- Uimh biggie â NĂ fadhb Ă. M.sh: âGo raibh maith agat as teagasc a thabhairt dom, a David!â - "NĂ mĂłr, Lala."
- Uair amhĂĄin sa ghealach gorm: ciallaĂonn sĂ© go han-annamh. M.sh: âTagann sĂ© thart uair amhĂĄin ar ghealach gormâ
- PĂĄirtĂ ainmhithe: duine a thaitnĂonn go mĂłr le pĂĄirtithe agus gnĂomhaĂochtaĂ cĂłisire agus a thĂ©ann chuig an oiread agus is fĂ©idir. Mar shampla: Is fĂor-ainmhĂ cĂłisire Ă Sarah â is maith lĂ©i a bheith ag damhsa ar feadh na hoĂche.
- Sracadh as: Ceannach a bhĂ an-rĂłphraghas. E.g. âSracadh a bhĂ sa chĂĄs teileafĂłin sin.â
- Mise freisin: ciallĂłidh âaontaĂmâ. M.sh: âTĂĄ am deacair agam ag staidĂ©ar don scrĂșdĂș seo.â - "Mise freisin."
- ScĂłr: Faigh cad ba mhaith leat, nĂł gnĂ©as a bheith agat le duine Ă©igin a bhfuil tĂș dĂreach tar Ă©is bualadh de ghnĂĄth: Ar scĂłr tĂș arĂ©ir, mar sin?
- ScriĂș suas: Chun botĂșn a dhĂ©anamh. E.g. âTĂĄ brĂłn orm, rinne mĂ© dearmad agus rinne mĂ© dearmad ar ĂĄr bpleananna.â
- Sin Ă© an stuif: TĂĄ sĂ© sin iontach nĂł sĂĄsĂșil. E.g: Ah, sin Ă© an stuif. NĂ dhĂ©anfaidh aon nĂ cosĂșil le beoir fuar tar Ă©is lĂĄ fada oibre.
- Sin Ă© rad: Sin thar a bheith maith, den scoth, fionnuar, nĂł spreagĂșil. M.sh: TĂĄ tĂș ag dul chuig ceolchoirm BlackPink freisin? Sin rad!
- Ag ceangal an snaidhm: MĂĄ deir tĂș beirt a cheangal ar an snaidhm, ciallaĂonn tĂș go bpĂłsann siad. E.g: Cheangail Len an snaidhm le Kate cĂșig bliana Ăł shin.
- amĂș â Ar meisce. E.g. âBhĂ sĂ amĂș arĂ©ir.â
Rf: Berlitz, glacanna, teangacha Oxford
Focail Slang Coitianta in 2024 - Focail Slang BĂ©arla
- Lit: A ĂșsĂĄidtear chun cur sĂos a dhĂ©anamh ar rud Ă©igin spreagĂșil, iontach, nĂł fionnuar.
- Savage: Ag tagairt do rud Ă©igin crua, brĂșidiĂșil macĂĄnta, nĂł mĂłrthaibhseach.
- FAM: Gearr do âteaghlachâ agus ĂșsĂĄidtear Ă© chun tagairt a dhĂ©anamh do dhlĂșthchairde nĂł do ghrĂșpa dlĂșth.
- FĂłs: A ĂșsĂĄidtear chun sceitimĂnĂ nĂł dĂograis a chur in iĂșl, go minic ag gabhĂĄil le gnĂomhaĂocht fhisiciĂșil.
- Maraigh: Rud Ă©igin a dhĂ©anamh thar a bheith maith nĂł breathnĂș iontach.
- Flex: Ag taispeĂĄint nĂł ag taispeĂĄint rud Ă©igin le brĂłd, a bhaineann go minic le hĂ©achtaĂ nĂł le sealĂșchais.
- GABHAR: Acrainm le haghaidh âIs MĂł ar fad,â a ĂșsĂĄidtear chun tagairt a dhĂ©anamh do dhuine nĂł rud Ă©igin mar an ceann is fearr ina rĂ©imse.
- Bae: TĂ©arma ceanĂșil ar dhuine suntasach eile nĂł ar ghaolta, gearr ar "roimh aon duine eile."
- Glow suas: TagraĂonn sĂ© do athrĂș suntasach dearfach i gcuma nĂł muinĂn.
- tae: Gossip nĂł faisnĂ©is faoi shaol pearsanta duine, cosĂșil le nuacht âteâ a roinnt.
- Gan caipĂn: CiallaĂonn âgan brĂ©agâ nĂł ânĂl mĂ© ag magadh,â a ĂșsĂĄidtear go minic chun bĂ©im a chur ar fhĂrinne rĂĄitis.
- Tart: ĂadĂłch ar aird nĂł bailĂochtĂș, go hĂĄirithe i gcomhthĂ©acs rĂłmĂĄnsĂșil nĂł sĂłisialta.
- Clout: Tionchar nĂł tĂłir, a bhaineann go minic le lĂĄithreacht na meĂĄn sĂłisialta.
- FOMO: Acrainm le haghaidh âFear of Missing Out,â a chuireann sĂos ar an mothĂș go bhfuiltear fĂĄgtha amach as imeacht nĂł taithĂ.
- TĂĄimid fleek: A ĂșsĂĄidtear chun cur sĂos ar rud Ă©igin mar rud foirfe, flawless, nĂł a chur le chĂ©ile go maith.
- Vibe: Ag tagairt don atmaisfĂ©ar nĂł don mhothĂșchĂĄn a bhaineann le cĂĄs, ĂĄit nĂł duine.
- DhĂșisigh: Bheith feasach ar shaincheisteanna sĂłisialta agus polaitiĂșla, a ĂșsĂĄidtear go minic chun cur sĂos a dhĂ©anamh ar staid chomhfhiosachta.
- breise: Iompar thar an mbarr, drĂĄmatĂșil, nĂł iomarcach.
- Sis: TĂ©arma de mhian i measc cairde, beag beann ar inscne.
- ghosting: Deireadh tobann le cumarsĂĄid le duine, go hĂĄirithe i gcomhthĂ©acs rĂłmĂĄnsĂșil, gan mhĂniĂș.
N
Na Nathanna Trendy is Fearr in 2024 - Focail Slang BĂ©arla
- âBĂonn sĂ© difriĂșilâ: ĂsĂĄidtear Ă© chun cur sĂos a dhĂ©anamh ar thaithĂ nĂł ar mhothĂșchĂĄn atĂĄ uathĂșil nĂł nĂos dĂ©ine nĂĄ mar is gnĂĄch.
- "Is leanbh mĂ©": Bealach greannmhar chun leochaileacht nĂł cĂșram de dhĂth a chur in iĂșl, a ĂșsĂĄidtear go minic i gcomhthĂ©acs spraĂĂșil.
- âGan vibesâ: Tugann sĂ© le fios nach mbĂonn atmaisfĂ©ar dearfach nĂł taitneamhach ag cĂĄs nĂł idirghnĂomhaĂocht.
- "Sin Ă©": Gearr do âamhrasach,â a ĂșsĂĄidtear chun amhras nĂł amhras a chur in iĂșl faoi dhuine nĂł rud Ă©igin.
- âGiĂșmar mĂłrâ: FrĂĄsa a thaispeĂĄnann comhaontĂș lĂĄidir nĂł inchoibhneastacht le rud Ă©igin a dĂșirt nĂł a rinne duine Ă©igin.
- âAgus oop -â: Exclamation a ĂșsĂĄidtear go greannmhar go minic chun iontas, turraing, nĂł rĂ©adĂș tobann a chur in iĂșl.
- âLowkeyâ agus âHighkeyâ: CiallaĂonn âLowkeyâ go foirneach nĂł rĂșnda, agus ciallaĂonn âhighkeyâ go hoscailte nĂł le bĂ©im lĂĄidir.
- âTrĂ©imhseâ: ĂsĂĄidtear Ă© chun bĂ©im a chur ar chrĂoch nĂł ar fhĂrinne rĂĄitis, cosĂșil le âsin fĂric.â
- "Chillin 'cosĂșil le villain": DrĂĄma ar an frĂĄsa âchillinâ like a villain,â a ĂșsĂĄidtear chun dearcadh suaimhneach a chur in iĂșl.
- âSkskskâ: LĂ©iriĂș gĂĄire onomatopĂłiceach, a ĂșsĂĄidtear go minic i dteachtaireachtaĂ tĂ©acs nĂł i gcomhrĂĄite ar lĂne.
- "NĂ fĂ©idir liom fiĂș": A ĂșsĂĄidtear chun a chur in iĂșl a bheith faoi lĂ©igear, alltacht, nĂł gan a bheith in ann focail a aimsiĂș le cur sĂos ar chĂĄs.
- "Seol Ă©": Spreagadh chun riosca a ghlacadh nĂł dul ar rud Ă©igin gan leisce.
- âRisteâ: Ag mothĂș go mothĂșchĂĄnach nĂł go fisiciĂșil Ădithe nĂł tuirseach tar Ă©is taithĂ dheacair.
- âNĂłimĂ©adâ: Ag tagairt do chĂĄs nĂł d'imeacht ar leith a bhĂ siamsĂșil, ait, nĂł inchurtha le chĂ©ile.
- "Is vibe Ă©": Ag cur sĂos ar chĂĄs, ĂĄit, nĂł rud a bhfuil atmaisfĂ©ar taitneamhach nĂł fionnuar ann.
- "Coinnigh 100 Ă©": Duine a spreagadh le bheith macĂĄnta agus dĂĄirĂre ina chuid gnĂomhartha nĂł rĂĄitis.
- "Crith": Taitneamh a bhaint as nĂł mothĂș go maith faoin nĂłimĂ©ad nĂł staid reatha.
- "Yass": DearbhĂș nĂł comhaontĂș dĂograiseach, a ĂșsĂĄidtear go minic chun sceitimĂnĂ nĂł tacaĂocht a lĂ©iriĂș.
- âFan dĂșiseachtâ: Comhairle a thabhairt do dhaoine eile fanacht ar an eolas agus ar an eolas faoi shaincheisteanna sĂłisialta agus polaitiĂșla.
- "TĂĄim marbh": GĂĄire nĂł turraing mhĂłr a chur in iĂșl, a ĂșsĂĄidtear go minic mar fhreagra ar rud Ă©igin greannmhar nĂł iontas.
Gen Z Slang - Na TĂ©armaĂ Slang is Fearr
Amharc ar na 20 slang nua-aimseartha is fearr ĂłnĂĄr gen Z agus Alpha!
- âSimpâ: ĂsĂĄidtear Ă© chun cur sĂos a dhĂ©anamh ar dhuine atĂĄ rĂł-aireach nĂł gĂ©illiĂșil do dhuine a bhfuil siad meallta dĂł.
- âGlaoigh suasâ: TagraĂonn sĂ© do athrĂș dearfach i gcuma, muinĂn, nĂł stĂl mhaireachtĂĄla.
- âSavageâ: Ag cur sĂos ar rud atĂĄ fionnuar, mĂłrthaibhseach, nĂł brutally macĂĄnta.
- "Finsta": Cuntas Instagram prĂobhĂĄideach nĂł falsa ina roinneann ĂșsĂĄideoirĂ ĂĄbhar nĂos pearsanta nĂł neamhscagtha.
- âCealaighâ nĂł âCealaitheâ: TagraĂonn sĂ© do dhuine nĂł rud Ă©igin a dhiĂșltĂș nĂł a bhaghcat mar gheall ar iompar maslach a bhraitear.
- âSeiceĂĄil vibeâ: MeasĂșnĂș spraĂĂșil a dhĂ©anamh ar staid mhothĂșchĂĄnach reatha nĂł ar ghiĂșmar iomlĂĄn duine.
- âFleacsâ: Ag taispeĂĄint as nĂł ag bragging faoi Ă©achtaĂ nĂł sealĂșchais duine.
- âCluicheâ: Tionchar, tĂłir, nĂł aitheantas, a fhaightear go minic trĂ na meĂĄin shĂłisialta.
- âCaipĂnâ: Gearr ar âbrĂ©ag,â a ĂșsĂĄidtear go minic chun duine a ghlaoch amach toisc gan an fhĂrinne a rĂĄ.
- âTaeâ: Gossip nĂł eolas faoi shaol pearsanta duine.
- âAr fleekâ: Ag cur sĂos ar rud atĂĄ dĂ©anta go foirfe nĂł a bhreathnaĂonn go hiontach.
- âGan caipĂnâ: CosĂșil le âgo fĂorâ nĂł âgo fĂrinneach,â a ĂșsĂĄidtear chun bĂ©im a chur ar macĂĄntacht.
- âFOMOâ: Acrainm le haghaidh âFear of Missing Out,â a thagraĂonn don eagla nach n-ĂĄireofaĂ in imeacht nĂł i dtaithĂ Ă©.
- "Is leanbh mĂ©": Bealach greannmhar chun leochaileacht nĂł cĂșram de dhĂth a chur in iĂșl.
- âGabharâ: Acrainm le haghaidh âIs MĂł ar fad,â a ĂșsĂĄidtear chun cur sĂos a dhĂ©anamh ar dhuine nĂł ar rud Ă©igin ag barr a gcluiche.
- "Seadh": Exclamation de spleodar nĂł fuinnimh, go minic in Ă©ineacht le gnĂomh fisiciĂșil.
- âAgus oop -â: Iontas, turraing, nĂł rĂ©adĂș a chur in iĂșl, a ĂșsĂĄidtear go greannmhar go minic.
- âTikTokâ nĂł âTikTokerâ: Ag tagairt don ardĂĄn meĂĄin shĂłisialta TikTok agus a chuid ĂșsĂĄideoirĂ.
- âFOMOâ: Eagla roimh Chaill Amach, ag cur sĂos ar an imnĂ a bhaineann le mothĂș fĂĄgtha amach as imeacht nĂł taithĂ.
- âSkskskâ: GĂĄire nĂł sceitimĂnĂ a chur in iĂșl onatopoeic, a ĂșsĂĄidtear go minic i gcomhrĂĄite tĂ©acs.
An Bun LĂne
Go bunĂșsach, nĂl aon bhealach le labhairt cosĂșil le dĂșchais mura gcuireann tĂș roinnt focal slang BĂ©arla i do liosta stĂłr focal. BĂonn sĂ© nĂos dĂșshlĂĄnaĂ focail nua a fhoghlaim mura gcleachtann tĂș iad chomh minic sin. MĂĄ tĂĄ tĂș ag smaoineamh ar smaoineamh cluiche focail nua a fhoghlaim go hĂ©ifeachtach agus tĂș ag spraoi, cĂ©n fĂĄth nach ndĂ©anann tĂș iarracht Scamall Focal AhaSlides.
DâfhoghlaimeoirĂ, dâoideachasĂłirĂ agus dâoiliĂșnĂłirĂ, is fĂ©idir leat an cluiche Word Cloud a ghiarĂĄil chun cabhrĂș leat clĂĄir foghlama agus teagaisc teanga atĂĄ fionnuar agus mhaisiĂșil a chruthĂș.
Ceisteanna Coitianta
CĂ©n fĂĄth a gcruthaĂtear focail slang?
TĂĄ focail slang tĂĄbhachtach le haghaidh cumarsĂĄide neamhfhoirmiĂșla, le fĂ©iniĂșlacht a chur in iĂșl, teanga a choinneĂĄil dinimiciĂșil, mothĂșchĂĄin nĂł dearcadh a chur in iĂșl, cruthaĂonn siad nascĂĄil ionghrĂșpa agus bearna giniĂșna agus Ă©irĂ amach.
Cad Ă© an DifrĂocht idir Slangs na Breataine agus MheiriceĂĄ?
TĂĄ difrĂocht idir slanganna na Breataine agus MheiriceĂĄ mar gheall ar Ă©agsĂșlachtaĂ i gcultĂșr, stair, agus tionchair rĂ©igiĂșnacha, lena n-ĂĄirĂtear prĂomhthionchair mar stĂłr focal, litriĂș agus fuaimniĂș, tagairtĂ cultĂșrtha, Ă©agsĂșlachtaĂ rĂ©igiĂșnacha agus nathanna cainte. Is fiĂș a thabhairt faoi deara go bhfuil slang ag athrĂș de shĂor, agus tĂ©armaĂ nua ag teacht chun cinn le himeacht ama, mar sin bâfhĂ©idir nach mbaineann na difrĂochtaĂ thuasluaite i bhfeidhm go huilĂoch nĂł go n-athrĂłidh siad le treochtaĂ teanga atĂĄ ag athrĂș.
Cad iad RudaĂ SteirĂ©itipiĂșla na Breataine?
I measc rudaĂ steirĂ©itipiciĂșla na Breataine go minic bĂonn Greann na Breataine, tae, rĂchĂosa, blasanna, dea-bhĂ©asacht, busanna dhĂĄ stĂłr, iasc agus sceallĂłga, ben mĂłr, aimsir na coise tinne agus go leor spĂłirt!
Cad iad RudaĂ MeiriceĂĄnach SteirĂ©itipiciĂșla?
CuimsĂonn rudaĂ steirĂ©itipiĂșla MeiriceĂĄnacha de ghnĂĄth Brat MheiriceĂĄ, Fast Foods, Baseball, Superheroes, Trucks Pickup, BBQ, PeileadĂłirĂ MeiriceĂĄnacha agus BuĂochas!